品牌公关策略:如何在全球范围内管理品牌
无论您是一家国际认可的汽车制造商,还是一家想要扩展的妈妈装商店,互联网都已经改变了您品牌的影响范围和知名度,从而迫使您更好地了解自己向全球营销的受众。任何地方的任何人都可以点击Google搜索栏,找到有关您的业务的信息。他们发现的内容会影响他们是否成为您的品牌粉丝或完全将您注销。
您可能熟悉一般的品牌策略,但是如果您打算向您不熟悉的国家/地区或语言进行营销会怎样?或者,如果您收到不使用某种语言的社交媒体帖子和评论,该怎么办?您需要为自己的资产(如网站)以及人们使用不同语言撰写的评论或社交媒体帖子投资本地化和翻译服务。
翻译与本地化
如果您打算以您不会说的语言发布内容,那么您的第一个直觉可能就是通过Google翻译运行该应用程序,然后将其命名为“一日游”。但是,这样做可能最终对您的品牌造成更大的损害。机器翻译提供了基本的逐字翻译,这些翻译经常会出现很多错误。这些错误可能会严重损害您的声誉,并使您的内容难以理解。
什么是语言翻译?
语言翻译将单词从一种语言转换为另一种语言。好的翻译不仅仅涉及转换,还涉及上下文。例如,一个国家所说的阿拉伯语类型可能与另一个国家完全不同。知道差异是获得良好翻译的关键。
什么是语言解释?
语言翻译与所写单词有关。解释是不同的,因为它主要处理口头单词。解释更加细微,因为它考虑了文化提示。
谁提供翻译和本地化服务?
信誉良好的翻译服务将聘请真实的母语人士来翻译您的内容。译者会考虑您内容的风格和目的,以产生与原始内容相同的译文。翻译是争取更广泛的全球受众的第一步。
如上所述,另一方面,本地化不只是简单的翻译,而是考虑了文化和地区偏好。本地化超出了书面内容的范围,包括颜色,图像,社会法规,权力,人际关系等。
本地化品牌内容的提示
- 要查找开始进行本地化或翻译的最佳国家/地区分类的访问者”作为一个好地方。
- 使用专业的本地化和翻译公司。去做就对了。
- 确保从事广告系列工作的人员来自或定位于您所定位的国家/地区。加拿大的法语不同于巴黎的法语。
- 如果您要本地化网站,请参阅此处的WC3建议。有关执行此操作的指南,请参见此处。
- 在翻译上线之前,请目标位置中的其他人(而不是您的翻译人员)证明该作品。